Em época de Flip, o British Council preparou para essa
edição uma série de atividades voltadas ao universo literário. Uma semana antes
do evento, já em clima de festa, Paraty receberá a 1ª edição da Escola de
Inverno de Tradução Literária, que reunirá na cidade seus doze tradutores
selecionados para um workshop, entre os dias 21 e 27 de julho. O projeto tem
como parceiros a Fundação Biblioteca Nacional, a Universidade Federal
Fluminense e o British Centre for Literary Translation.
Procedentes de diversas regiões do Brasil e do Reino Unido,
os tradutores escolhidos para participar da oficina debaterão o tema da
tradução a partir de obras do autor pernambucano José Luiz Passos e do escritor
britânico Sam Byers. Ambos participarão do encontro, cada um levando uma obra
inédita de sua própria autoria para ser traduzida pelo grupo. Passos venceu o
Prêmio Portugal Telecom 2013 pela obra O
Sonâmbulo Amador. Já Byers entrou para a lista anual dos melhores
romances de estreia no Reino Unido, o Waterstones 11, com o título Idiopathy.
O workshop contará com o auxílio de professores de tradução
literária da Universidade Federal Fluminense e com a coordenação de dois
experientes tradutores literários, Paulo Henriques Britto, que também é poeta e
professor da PUC-Rio, e Daniel Hahn, tradutor e diretor do British Centre for
Literary Translation, em Norwich, no Reino Unido.
Ao final dos sete dias de atividades, os participantes
poderão abordar temas relevantes para o ofício da tradução literária no
4º Colóquio
Internacional Intermediações Culturais, organizado pela Universidade Federal Fluminense em parceria
com a Fundação Biblioteca Nacional, dias 28 e 29 de julho, também em Paraty.
0 comentários:
Postar um comentário